国产免费午夜福利蜜芽无码

新闻动态

新闻动态
张政教授为国产免费午夜福利蜜芽无码博士生作跨学科学术前沿专题讲座
2021/12/17浏览:

2021年12月16日,北京师范大学外国语言文学学院、国产免费午夜福利蜜芽无码高级翻译学院张政教授为2021级全体博士研究生作题为“翻译与中国现代性”跨学科学术前沿课程讲座。

张政教授首先阐释了现代性的概念,它既用于表示时间,也是随着科技、社会发展而达到的一种状态或成果,点明翻译对于中国现代性建构的重要意义。接下来,从文化的定义开始,讲解翻译对于文化的巨大影响,以及文化对于翻译的制约,翻译史、思想史、文化史紧密关联,通过对历史上翻译活动的考察,可以研究不同文化接触中的现象。之后,介绍佛经翻译的起源、发展历程、代表性的佛经翻译家,阐述佛经翻译对于汉语词汇、文体、文学题材、政治、心态、音韵、句子结构等方面的影响,如文学作品《西游记》与《大唐西域记》之间的渊源、佛教和儒家伦理道德的相通之处、鸠摩罗什译经时采用的倒装句型等,以佛经翻译活动为具体例证,深入浅出地阐述了翻译活动对于中国现代性建构所发挥的重要作用。

讲座期间,张政教授与同学们互动交流,在探讨中进一步理清了现代性与翻译相关概念的定义与内涵,引导同学们从更加宽广的视角看待翻译活动,并积极思考翻译对于社会生活的影响。

   

张政教授个人介绍:

北京大学博士,博士生导师。北京师范大学外国语言文学学院教授、比较文化与翻译研究所所长。美国纽约州立大学、英国帝国理工学院、英国伦敦大学访问学者。研究方向集中于翻译学、机器翻译、中西文化对比研究。出版专着及北京市精品教材、国家十一五教材等20余部,代表着作有《计算机翻译研究》、《新编计算机英语教程》《计算语言学与机器翻译导论》、《中西翻译理论简明教程》。在《中国翻译》、《中国科技翻译》、《外语研究》、《外语教学》、《外语与外语教学》、《外语教学与研究》《解放军外国语学院学报》等语言类核心期刊发表论文80多篇;主持教育部及北京市人文社科科研项目共10项,拥有专利2项。(文/图:李崇华;审核:王仁锋)

 

 

网站声明:转载或引用本文,须注明本文出处,违者必究